<< ボツネタ 新・三銃士感想<第37話 決断の時> >>

北米版セリフ集!(おやびんオンリー)

主人公+デクレオス+妖精さん×3でエクストラバトルをやってたのですが、90戦目あたりで全滅しました(主人公が倒れると状態異常回復できるキャラがいないんだね…)というわけでここまでにボチボチ集めたおやびんのセリフを大公開だぜ!

<攻撃>
Do you know who am I?(オレが誰だか知ってるのか?)
You bilge-sucking rat!(船底にへばりつくネズミめ!)
Ready to feed the fish?(魚の餌になる用意はできてるか?)

<ダメージ>
That bloody hurt!(血が出たじゃねえか!)
Didn't even faze me!(それきしの事でひるむかよ!)
Legends are hard to kill!(伝説はそう簡単に死なねえ!)
That's the spirit!(その気迫だ!)

<かわす>
Yaaawn!
What was that?(何だそりゃ?)
You trying to hit me!?(あてようとしてんのかよ?)

<ガード>
Missed by a nautical mile!(海里から外れてんぜ!)

<カウンター>
Parry and thrust!(受けて、そして刺す!)
Let me show you the ropes!(縛り首にしてやろうか!)
I have the weather gauge!(風上を取ったぜ!)

<かばう>
I have your back mate!(後ろは任せろ!)
Take me down first(先ずはオレを倒してからだ!)
Here to save the day(今日の所は助けてやるよ)

<回復魔法をかける>
Belay that lolly(シャキッとしやがれこの甘ちゃんが)
Belay that lollygagging(シャキッとしろ、ダラダラしやがって)
Look sharp,you rogue(気をつけろ、しょうがねえ奴だな)
Now you're shipshape(これで治ったろ)

<回復魔法をかけられる>
Thanks,mate!(ありがとうよ!)
Didn't need you for that!(その必要はなかったのによ!)

<ボス戦>
Time for the killing stroke!(とどめの一撃を刺すときだ!)

<混乱>
To the lifeboats!(救命ボートに急げ!)
Isn't sailing relaxing?(船旅は快適か〜?)
What in bloody blazes…?(一体全体何なんだ?)

<戦闘不能>
How bloody embarrassing…(なんてヒデエ気分だ…)
I'm sinking fast…(ズブズブ沈んでる…)
Don't forget me mates…(オレの事忘れんじゃねえぞヤロー共…)


もうちょっとありそうですが、とりあえず今日の所はこんなもんで!おやびんのイメージに合わせようとかなり意訳入ってるので、もうちょっとエエカンジの訳がありましたらぜひぜひご教授下さい!「Here to save the day」「Belay that lolly」「Belay that lollygagging」が、かなり自信無い……
[PR]
by minonetsu | 2010-05-12 21:40 | ヘラクレスの栄光 | Comments(0)
<< ボツネタ 新・三銃士感想<第37話 決断の時> >>